Rio2C 2026: conheça Interprefy, o app que garante tradução simultânea e acessibilidade nos painéis este ano

Foto de Nathália Pandeló
Nathália Pandeló
Interprefy
O app Interprefy será usado no Rio2C (Crédito: Divulgação)

O app Interprefy será uma das ferramentas de acessibilidade do Rio2C 2026 para os painéis realizados em outros idiomas. A proposta é simples: permitir que o público acompanhe conversas internacionais pelo próprio celular, com opções de áudio traduzido e legendas em tempo real, sem depender de equipamentos extras distribuídos na entrada das salas.

A medida é especialmente importante em um evento que reúne profissionais de diferentes países, áreas e níveis de fluência. Em encontros de mercado, uma barreira de idioma pode limitar a participação do público, reduzir o aproveitamento de debates técnicos e deixar parte da plateia fora de conversas sobre negócios, criatividade e tendências. Com o app, a tradução passa a fazer parte da experiência do evento de forma mais direta.

Todos os participantes terão acesso ao Interprefy. A recomendação é baixar o aplicativo antes de chegar ao painel, para deixar tudo pronto no celular e evitar correria na hora da sessão. Ainda assim, as instruções específicas estarão disponíveis antes de cada painel em que o uso do app for recomendado.

Como o público deve usar o Interprefy

O app Interprefy será usado no Rio2C (Crédito: Divulgação)

O funcionamento será feito por QR codes. Cada sala terá um código conectado a um token próprio. Ao escanear o QR code, o participante entra diretamente no ambiente correto dentro do Interprefy. Caso mude de sala, será preciso escanear o QR code da nova sala, já que cada painel terá uma configuração específica.

O fluxo indicado é baixar o app, escanear o QR code do evento ou da sala, conectar o fone de ouvido e escolher as opções de áudio e legenda. O uso de fones será importante para evitar que o som da tradução atrapalhe o restante do público. Embora exista a opção de saída pelo alto-falante, a experiência padrão foi pensada para escuta individual.

Entre as opções previstas estão o áudio original e traduções por inteligência artificial em português brasileiro, espanhol latino-americano, inglês, chinês, francês, incluindo francês canadense, e russo. O aplicativo também permite ativar legendas em tempo real, com seleção independente de áudio e captions (legendas em tempo real), recurso identificado pelo ícone CC.

Alguns celulares podem pedir permissões extras para o funcionamento do app, como notificações, Bluetooth ou autorizações ligadas ao uso em segundo plano. A orientação é seguir as instruções apresentadas no aparelho. A produção também trabalha com materiais de apoio para orientar o público e as equipes diante de diferenças entre modelos de Android e iPhone.

Interprefy garante tradução no Soundbeats III by Mundo da Música

Painel BMG no Rio2C

No Soundbeats III by Mundo da Música, a tradução estará disponível no painel “Os Códigos Secretos da Música no Storytelling”, marcado para 27 de maio, das 17h às 18h. A conversa terá mediação de Mario Di Poi, sócio e produtor executivo da INPUT POST, e participação de Raphaella Lima, diretora global de Música & Marketing da Electronic Arts, Megan Goldstein, VP Sync Licensing da BMG, e Day Limns, cantora e compositora.

O painel discute como a música funciona dentro de produções audiovisuais, indo além da escolha criativa de uma faixa. A conversa deve passar por temas como licenciamento, gestão de direitos, impacto narrativo, alinhamento artístico e colaboração entre profissionais criativos e tomadores de decisão. É uma discussão voltada para quem quer entender como uma música entra em filmes, séries, games ou conteúdos de marca.

A presença de uma executiva internacional como Megan Goldstein torna a tradução ainda mais relevante. Em painéis sobre sincronização, área que envolve o uso de músicas em obras audiovisuais, muitos termos circulam entre o inglês do mercado global e a prática local. Ter áudio traduzido e legenda ajuda o público a acompanhar melhor o raciocínio, especialmente quando a conversa entra em contratos, direitos e negociações.

Mais do que uma facilidade operacional, o uso do Interprefy aponta para uma mudança na forma como os eventos de negócios tratam a acessibilidade. A tradução em tempo real reduz a distância entre quem fala e quem escuta, melhora o aproveitamento dos painéis e permite que mais pessoas participem das discussões com autonomia.

Para os frequentadores, a dica é chegar com o aplicativo instalado, levar fone de ouvido e observar a sinalização de cada sala. As instruções estarão disponíveis antes dos painéis indicados, mas quem já estiver com o app no celular terá uma experiência mais rápida na entrada e menos chance de perder os primeiros minutos de conversa.

Leia mais: